ancestral voices! kubla detangled
A maiden with a harp
In a dream once I saw:
It was an Abyssinian maid
And on her harp she played,
Singing of Abora Peak.
Could I bring back within me
Her saga and her song,
To such a deep delight 'twould win me,
That with string struck loud and long,
I would build that hall aloft,
That sunny hall! those dens of ice!
And all who heard should see them there,
And all should shout, Beware! Beware!
His sparking eyes, his rising hair!
Weave a ring about him thrice,
And shut your eyes with holy dread
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Heaven.
Now French-derived, post-1066-only English.
A damsel with a dulcimer
In a vision once I spied:
It was an Abyssinian dame
And on her dulcimer she plucked,
Chanting of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and strain,
Such intense elation it would create,
That with music powerfully grand,
I would form that dome in air,
That brilliant dome! those glacial caves!
The audience would espy them there,
And all should cry, On guard! On guard!
His flashing eyes, his floating tresses!
Pace a triple circle round,
And close your eyes with pious terror
For he has dined on ambrosia,
And imbibed the nectar of Paradise.
And now, the original. Note how he uses each family of words —– maybe intentionally but probably by instinct —– to marry Saxon spookiness with French/Latin mystery.
A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian maid
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight 'twould win me,
That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.
Comments